Status of Labels

The Translation Consumer Labels Project Team (Labels Team, for short) was tasked by ASTM to provide a more accessible description of the labels to assist in disseminating the concept and its use. Expanding on the text of ASTM F2575-2023, section 10.2, the Team strives to make known that labels are used to differentiate professionally verified translations from those that are not.

The factors behind the new labels are the process*, the qualifications of the translators involved, and accountability (who is responsible for flaws in the final project).

Hands typing on a laptop's keyboard.

The process used (ranging from a traditional translation [by a human, with one or two sets of eyes] to raw machine translation).

The qualifications of the humans involved in producing or reviewing the translation output.

Accountability, that is, identifying the human(s) or organization(s) responsible for correspondence with the source.

See below how these factors are applied.

In October 2024, at the fall meeting of ASTM Technical Committee F43 held in Portland, Oregon, in conjunction with the 2024 ATA (www.atanet.org) conference, it was agreed that F2575 should be revised to feature the labels Professionally Verified Translation and Un-Verified Translation. It was also agreed to seek protection for the character mark PVTQ. And a new work item (WK92487)  was set up to formalize the new labels, with Alan Melby as the technical contact. A team of fourteen people was formed to discuss exactly how the content of section 10.2 of ASTM F2575 should be revised.

As a result of the work order, a ballot was issued at the subcommittee (F43.03 — translation) level and closed on April 9, 2025. The votes were counted, and, on April 11th,  the ballot was deemed to have passed. At the April 17, 2025, meeting of ASTM F43, it was agreed that the ballot to change the labels would be sent out to the entire technical committee.

This page was last updated on April 24, 2025.